Tuesday, November 18, 2008

Fish in Israel

Ever wonder what Moosht was on the menu? Denis? Barbunia? Someone whose name I don't know has posted a list of fish name translations in a Google Doc here. Since I don't know how long it will stay online I've posted it below, but let me make it clear that I did not author this list:
English Name
Hebrew
עברית



Brill

בריל
Carp
Karpion
להטיל דופי, לחטט; להתאונן
Catfish

שפמנון, סוג דג

Cipora
צ'יפורה
Clams
Tsdafot צדפה
Cod, Merliza
Bakala
קלה
Crab
Sartan

Drum/ Ombrina Corvina
Musar
מוסר
Fresh water pink salmon
Salmon, Eilatit
אלתית,סלמון

Grouper
dakar
דקר
Jackfish


Lobster
Sartan
לובסטר (סוג סרטן מאכל)

Whitefish
Lokus

Mackerel
Colis, Mackerel
מקרל, קוליס
Mahi Mahi


Mullet, Grey Mullet, Lisa
Buri, Kipon קיפון
מולית, בורי
Mussells
Mulim, Shablul
שבלול-מאכל
Nile Perch in Spicy SaucePiquant Chreimeחריימה פיקנטי
Palamida
Palamida
פלמידה
Prawn, Shrimp
Chasilonim, Pron חסילונים
Red Bream
Mussar, Mussar Yam

Red Drum
Musar Gidol
מוסר גידול
Red Mullet
Barbunia, Sultan Ibrahim
ברבוניה
Red Tilapia, Red Snapper (Pargo)
Lutien, Farida

Sardines
Sardin
סרדין
Sea Bream
Denis
דניס,צ'יפורה

Shula, Intias

Sea Bass
Levirak
לַבְרָק
Sole
Antias
Dag Moshe-Rabenu or Solit
דג משה רבנו,סולית
St Peters Fish, Tilapia
Amnon, Moosht
Trout
Truta, Zakna. Forell
טרוטה; זקנה
Tuna
Tuna
טונה

1 comment:

gmarc said...

Inasmuch as theis list is intended as a guide for tourists eating out in Israel, several errors in the list should be corrected: The fish listed as "Durm" should be "drum; some of the equivalents given are incorrect or misleading: for example for "grouper", the term used in Israel is "lokus", although the dictionary gives "dakar" - whitefish is unobtainable in Israel and so there is no Hebrew equivalent; the term given for "clams" is a generic term, simply meaning shellfish; in the case of "brill" the Hebrew name is the same;the Hebrew equivalent, "shablul" given for "mussel is also the common word for snail:
Nile perch is "Nesichat Hanilus" in Hebrew - the Hebrew equivalent given is the name of a popular spicy Moroccan dish made with any firm white-fleshed fish; the Hebrew name for sea bas is usually pronounced "lavrak"; palamida (properly "palmuda) is the Israeli name for a variety of bonito. A couple of additions to the list: "lakerda" is a variety of pickled mackerel; hake is "ze'ev yam". In several cases the first listed Hebrew equivalent is not the commonly used term, e.g. mackerel is always called just mackerel; sole is almost always "Moshe Rabeinu" and trout is almost always called "forell"
As may be seen in the list, many of the names commonly used in Israel are not the official Hebrew names, but rather, adaptations foreign names.